Liebe Carolin, das ist ein kniffliger Text der ägyptischen Frühzeit! Es handelt sich wohl um den Teil einer Opferliste bzw. Magazinbeschreibung. Die Übersetzungen müssen daher in diese Kategorie fallen. Vielleicht steht in der ersten Zeile jbsA "eine Art feines Salböl" (Wb I, 64.14). Für den Rest der Zeile kann ich keinen Vorschlag machen. Die zweite Zeile beginnt mit awgw.t "Röstkorn" (siehe Wb I, 235.5 ag.t "Art Zubereitung des Getreides (Schrot o.ä.)"). Dazu passen die drei ovalen Getreidekörner als Determinativ. Das 2. Zeichen hat Jochem Kahl als ein Zeichen aus der Kategorie "Schiffe, Schiffsteile" identifiziert, das in der Gardiner-Liste nicht vorkommt und es mit dem Identifikator p11 versehen (Das System der ägyptischen Hieroglyphenschrift in der 0.-3. Dynastie, Wiesbaden, 1994, S. 666). Es soll die Lesung wg haben; daher die vom Wb abweichende Umschrift. Was danach kommt, ist unklar. Viele Grüße, Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 23.11.2025 um 00:11:31
|