So, langsam wird die Sache interessant, obwohl ich meine ursprüngliche Frage als gelöst ansehe, bin ich immer noch am Ball. In einem Uralt-Artikel: Zitat:
The Coronation of King Ḥaremḥab Alan Gardiner The Journal of Egyptian Archaeology, Vol. 39, (Dec., 1953), pp. 13-31 |
|
ist die Übersetzung der Schrift auf der Rückseite einer Statue von Haramhab (die in einem Museum in Turin steht oder stand) zu lesen: Zitat:
Going forth (20) from the King’s House by the Majesty of this noble god, Amun King of the Gods, his son in front of him, and he embraced his beauty, he being arisen in the khepresh-crown, in order to hand over to him that which the sun’s disk encircles, the Nine Bows being under his feet, heaven in festival and earth full of joy. The Divine Ennead of To-men, their heart(s) were happy, (21) lo, the entire people was in joy and they cried aloud to heaven. Great and small seized upon gladness, the whole earth rejoiced. |
|
Da gibt es also schon einen "Hand-Over" von König zu Sohn. Allerdings wird wohl mit "the sun’s disk encircles" das gesamte Land gemeint sein. Und was die "khepresh-crown" ist, ist mir auch völlig unklar, das kann aber auch an meinem Englisch liegen. Hier mal die Tafel (ich beziehe mich auf 20, 21):  - Vollbild -
> Antwort auf Beitrag vom: 20.04.2011 um 20:56:29
|