Hallo , das Zitat:
MW gab es bis zum Neuen Reich noch nicht einmal ein Wort für Sklaven. |
| kann man nicht so ohne weiteres stehen lassen. Gewöhnlich wird lt. LÄ V, Sp. 982ff (siehe auch Hannig, Dt-Ägyptisch, S. 1186, oder in unserem Lexikon1) der äg. Begriff Hm mit Sklave übersetzt. Der Begriff Hm dürfte lt. LÄ ursprünglich "Körper" bedeutet haben und findet sich schon recht früh am Ende der 1. Dyn. z.B. in "Gottes-Hm = [Hm-nTr] eines Gottes" wieder, wird später aber auch auf Straf-/Kriegsgefangene angewendet (s. Hannig, aaO., z. B. bei Bezeichnungen für Sklaven verschiedener geographischer Herkunft). Wie im LÄ betont, ist bei der "Übersetzung von Hm mit Sklave" unbedingt darauf zu achten, dass unsere Vorstellungen des Sklaventums durch das römische Recht geprägt sind - das passt nicht auf das aÄ. Gruss
> Antwort auf Beitrag vom: 10.02.2012 um 00:46:45
|