Hallo Nau-nakhte, wie schreibt sich der Ort in Hieroglyphen? Bei Hannig habe ich auf Karte 7 (oben rechts in der Ecke) einen Ortsnamen gefunden, der es vielleicht sein könnte. Er schreibt sich mit G 21. Herzliche Grüße, Ta-useret.
Die Drucksetzung der Inschrift bei Bisson de la Roque: Tôd hänge ich an.
Gruß nauna
Homer Gast
Re: NHtj-Lokalisation
« Antwort #3, Datum: 30.05.2007 um 16:04:44 »
Hallo,
die Transkription mit G 21 ist recht unglücklich, denn dort steht nicht anderes als Month, Stier in el-Tôd - einfach eine abgewandelte Schreibung von Drtj mit dem Falken. Steht auch schon so bei Hannig und eigentlich auch bei Bisson, wie man genau auf's Original guckt (S. 70).
im Anhang ein Auszug aus Ottos Werk „Topographie des thebanischen Gaues“. Dort mit Angabe der Schreibvarianten (zu der Lesung Drtj vgl. auch schon H.K. Brugsch, Dictionnaire géographique de l'ancienne Egypte, Leipzig 1879-80, S. 508 und 1023-1024) und ein Türpfosten (aus Paris/Louvre) mit der entsprechenden Vogel-Glyphe in der rechten Kolumne zum Vergleich.
vielen Dank für die Antworten. Überrascht haben sie mich nicht .
Otto nennt als Beleg für diese Schreibung des Namens lediglich die beiden, mittlerweile hier angeführten Inschriften. Die Durchsicht des Bandes von Bisson de la Roque führt ansonsten diese Schreibung in Tôd auch nicht mehr an.
Haben wir es hier mit einer nur 2x belegten Schreibweise des Namens zu tun? Brugsch: Dictionaire liegt mir zur Zeit zur Kontrolle leider nicht vor. Gauthier gab heute morgen bei Drtj keine alternative Schreibweise in der erfragten Form an.
Gruß und Dank
nauna
PS: die Lesung NHtj ist nicht auf meinem Mist gewachsen (so tief wollte ich in die Inschriften nicht einsteigen ). Ich bin bei den Übersetzungen in Schenkel MHT drüber gestolpert.
Haben wir es hier mit einer nur 2x belegten Schreibweise des Namens zu tun?
Inzwischen habe ich Hannig nach seinem Beleg für die oben angeführte Schreibung gefragt. Er verwies auf Gomaa, Besiedlung Ägyptens während des MR. Dort findet sich als Quelle, wen wunderts, lediglich der Block in el-Tôd.
Weitere Belege für die Schreibung fand ich bisher nicht.