Ägyptologie Forum Hallo Gast, hier einloggen oder registrieren.
23.04.2024 um 14:40:01


HomeÜbersichtHilfeSuchenLoginRegistrierenKalenderLexikonChat



  Ägyptologie Forum
   Schrift & Sprache (559)
   Nofretete - warum 4 x nfr ? (7)
  Autor/in  Thema: Nofretete - warum 4 x nfr ?
Nefer-Aton  weiblich
Member



Nofretete - warum 4 x nfr ? 
« Datum: 23.05.2004 um 15:47:36 »   


Hi!

Eine Frage mal wieder an unsere Hieros-Experten im Forum.
Beschäftige mich gerade zum x-ten Mal zur Auffrischung meiner Übungen mit etwas Leichtem - mit der Beischrift zu den Namen der Töchter von Echnaton und Nofretete.

Meine Frage ist nun, warum steht bei dem Zusatz zu dem Geburtsnamen von Nofretete
         
            nfr nfrw jtn - in Hieroglyphen
            viermal das Zeichen (Gardíner F 35)
            für schön/gut?
Bin leider immer noch zu "dumm" hier Hieros einzugeben  !

@ Michael und Iufaa: Wir hatten letztes Jahr hier mal zusammen ein Bild aus dem Grab von Eje/Aja in Armarna hier übersetzt. Wir konnten aber dieses Bild nirgends finden - jetzt habe ich aber erfahren, es soll von Davies, Amaran VI. pl. 4 stammen - was auch immer das heißt. Wer ist dieser Davies?

Schöne Grüsse
und einen schönen restl. Sonntag

Nefer
naunakhte  weiblich
Moderatorin



Re: Nofretete - warum 4 x nfr ? 
« Antwort #1, Datum: 23.05.2004 um 15:57:57 »   

Hallo nefer,

die Publikation die du meinst ist bestimmt:
Davies, Norman de Garis: The rock tombs of El Amarna. - London : Egypt Exploration Fund, 1903-1908. - Pt. 1-6 ; 4º. - (ASE ; 13-18)

zu Davies hab ich bei manetho geklaut:

Zitat:
vollständiger Name: Norman de Garis Davies
Tätigkeit: englischer Ägyptologe
Zeit: 1865-1941
Als Pfarrer mit Universitätsabschluß interessierte sich Davies erst spät Ägyptologie. 1898 reiste er nach Ägyten, wo er Petrie in Dendara half. Der Hauptteil seiner Arbeit bestand aus dem Kopieren von Malereien und Inschriften einer beeindruckenden Anzahl von Gräbern, was er teilweise mit Hilfe Anna Cummings ausführte, die er 1907 heiratete. Seine Arbeiten wurden aufwendig publiziert: The Mastaba of Ptahhetep and Akhethete at Saqqarah, 2 Bde. (1900-1901); The Rock Tombs Of Deir el-Gebrawi, 2 Bd. (1902); The Rock Tombs of EI-Amarna 6 Bde. (1903-1908).

Man verdankt ihm außerdem die Veröffentlichungen der thebanischen Gräber des Nacht (1907), des Antefoker, eines Wesirs unter Sesostris I. (1920), des Puyemre (1922-1923), des Kenamun (1930), des Neferhotep (1933), des Mencheperraseneb und des Amemose (1933), des Ramose (1947) und des Rechmire (1935 u 1943).


Gruß
nauna
> Antwort auf Beitrag vom: 23.05.2004 um 15:47:36  Gehe zu Beitrag
Gitta  
Gast

  
Re: Nofretete - warum 4 x nfr ? 
« Antwort #2, Datum: 23.05.2004 um 16:06:24 »     

Hi Nefer-Aton,


Zitat:
viermal das Zeichen


1 x nfr = singular nfr
3 x nfr = plural nfrw

"Schöne der Schönen des Aton", würde ich übersetzen (ähnlich djsr djsrw für Deir el-Bahri). Bei Erika Schott ist zu lesen "Schön ist die Schönheit des Aton".

Gitta
> Antwort auf Beitrag vom: 23.05.2004 um 15:47:36  Gehe zu Beitrag
Nefer-Aton  weiblich
Member - Themenstarter



Re: Nofretete - warum 4 x nfr ? 
« Antwort #3, Datum: 23.05.2004 um 16:41:08 »   


Hi Gitta und Nauna!

Danke für die schnelle Antwort.
@ Nauna: In der Tat scheinst du ja jetzt die Quelle des lange von uns gesuchten Darstellung der "Amarna-Familie" gefunden zu haben. Ich habe mal gegooglet - aber die Bilder sind wohl nicht oneline, gibt aber jede Menge Bücher darüber, die ich mir aber nicht kaufen werde, nur wegen des einen Bildes!   Übersetzt haben wir das ja schon alles. Könnte ich nun wohl auch alleine - soweit reicht es gerade bei mir!  

@Gitta: Das mit dem Plural - w - hatte ich mir schon gedacht. Mich verwirrte nur das dreimalige nfr. Einmal für Nefer, das zweitemal und das drittemal für die Verdoppelung.
Aber das viertemal? Auch noch Verdoppelung?

bei einer anderen Darstellung ( vollständiger Name der Nofretete lese ich:
            nfr nfrw jtn nfr.t jj.tj
das Verdopplungszeichen wird hier aber mit zwei Schrägstrichen angegeben - vorher stehen 5 x nfr-Hieros??

Als Übersetzung steht dort: Vollkommen ist die Schönheit des Aton, die Schöne ist gekommen....
(die laufenden Beine des Determinativ sollen für gekommen stehen? - Bewegung?)Das hätte ich da nie rausgelesen, wenn nicht die Übersetzung dabeistände, dabei arbeite ich schon mit verschiedenen Büchern - oder mehr und intensiver lernen??   Geht erst, wenn meine HP oneline ist! Ist mir wichtiger!  

Ich glaube, ich lerne das nie!  

Aber trotzdem nochmal vielen Dank ihr beide!

Nefer
> Antwort auf Beitrag vom: 23.05.2004 um 16:06:24  Gehe zu Beitrag
Iufaa  maennlich
Moderator



Re: Nofretete - warum 4 x nfr ? 
« Antwort #4, Datum: 23.05.2004 um 16:57:06 »   

Hi Nefer,

Zitat:
Einmal für Nefer, das zweitemal und das drittemal für die Verdoppelung.
Aber das viertemal? Auch noch Verdoppelung?


Nö, nicht Verdoppelung sondern Plural: "Die Schöne (nfr) der (vielen) Schönen (nfr.w) ...". Das erste nfr steht für die Schöne, die anderen drei für den Plural der Schönen.

Iufaa
« Letzte Änderung: 23.05.2004 um 17:01:27 von Iufaa »
> Antwort auf Beitrag vom: 23.05.2004 um 16:41:08  Gehe zu Beitrag
Nefer-Aton  weiblich
Member - Themenstarter



Re: Nofretete - warum 4 x nfr ? 
« Antwort #5, Datum: 23.05.2004 um 17:37:59 »   


Hi Iufaa - großer Lehrer!  

Jetzt habe sogar ich es kapiert!  
Dauert halt bei einem "etwas älterem" Menschen länger.

Na, muss dann aber eine sehr schöne Erscheinung gewesen sein! - Die Schöne der (vielen) Schönen -

Danke für den "Förderunterricht", lieber Iufaa.  

(ich sollte vielleicht doch die Grammatik sorgfältiger studieren)

Nefer
> Antwort auf Beitrag vom: 23.05.2004 um 16:57:06  Gehe zu Beitrag
Gitta  
Gast

  
Re: Nofretete - warum 4 x nfr ? 
« Antwort #6, Datum: 23.05.2004 um 17:44:16 »     

Meine Übersetzung ist falsch, denn im Namen fehlt die weibliche Endung. "Schönste der Schönen des Aton" würde nfrt nfrwt jtn geschrieben, wird es aber nicht .

Also
Zitat:
Vollkommen ist die Schönheit des Aton
ist natürlich korrekt.


Zitat:
Verdopplungszeichen wird hier aber mit zwei Schrägstrichen angegeben


nfrtj
Ich würde sagen, das ist eine Nisbe: "die Schöne" im Sinne von "die mit Schönheit ausgestattete". In solchen Fällen findet man dann meist zwei Striche.

jj = kommen
tj = Endung 3. Person singular feminin Pseudopartizip (siehe Hannig Seite 916) - auch Stativ genannt

Gitta



« Letzte Änderung: 23.05.2004 um 17:55:07 von Gitta »
> Antwort auf Beitrag vom: 23.05.2004 um 16:57:06  Gehe zu Beitrag
Seiten: 1           

Gehe zu:


Impressum | Datenschutz
Powered by YaBB