Ägyptologie Forum Hallo Gast, hier einloggen oder registrieren.
29.03.2024 um 13:31:37


HomeÜbersichtHilfeSuchenLoginRegistrierenKalenderLexikonChat



  Ägyptologie Forum
   Schrift & Sprache (559)
   Ist die Übersetzung richtig? (14)
  Autor/in  Thema: Ist die Übersetzung richtig?
thomas  maennlich
Member



Ist die Übersetzung richtig? 
« Datum: 11.02.2005 um 16:12:07 »   

Guten Tag und Hallo,
ich arbeite zur Zeit an einem Roman, der sich unter anderem auch mit Hieroglyphen befasst. Ich möchte gerne so authentisch  wie möglich sein, deshalb meine Frage: Wie schreibt man "Fürst der Finsternis" in Hieroglyphen am besten?
Udimu  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #1, Datum: 11.02.2005 um 16:40:06 »   

Hallo,

also "Fürst der Finsternis" ... ich würde vorschlagen:

Wort für Wort: Fürst der Nacht

oder

Wort für Wort: Herr der Nacht

Gruss
Udimu
« Letzte Änderung: 11.02.2005 um 16:44:58 von Udimu »
> Antwort auf Beitrag vom: 11.02.2005 um 16:12:07  Gehe zu Beitrag
semataui  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #2, Datum: 11.02.2005 um 16:54:44 »   

(HqA-dwAt) Heka-duat

"Herrscher/Fürst der Unterwelt" würde ich schreiben. (was heist eigentlich Finsternis auf mitteägyptisch

semataui
> Antwort auf Beitrag vom: 11.02.2005 um 16:12:07  Gehe zu Beitrag
heka-waset  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #3, Datum: 11.02.2005 um 17:31:20 »   

kkw oder?
> Antwort auf Beitrag vom: 11.02.2005 um 16:54:44  Gehe zu Beitrag
semataui  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #4, Datum: 11.02.2005 um 17:53:21 »   

jau.

also  
?


sema
> Antwort auf Beitrag vom: 11.02.2005 um 17:31:20  Gehe zu Beitrag
Gast  
Gast

  
Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #5, Datum: 12.02.2005 um 09:09:27 »     

Hallo!

...oder so:

> Antwort auf Beitrag vom: 11.02.2005 um 17:53:21  Gehe zu Beitrag
thomas  maennlich
Member - Themenstarter



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #6, Datum: 14.02.2005 um 08:51:36 »   

Hallo an alle Helfer,
die Reaktion ist prima - und natürlich danke!!!. Es gibt anscheinend eine ganze Menge unterschiedliche Möglichkeiten, das Thema anzugehen. Auch hab ihr viele Hieroglyphen verwendet, die in meiner Liste gar nicht auftauchen. Gibt es da eine Möglichkeit, diese über Schriftfonts oder anderen Quellen zu erarbeiten?

@udimu
Hallo und vielen Dank für die Mühe. Hatte schon versucht die Hieros aus dem Internet zusammen zu stellen, um daraus das Wort zu basteln. Aus einer Gardiner Liste habe ich die Zusammenstellung wie folgt erdacht:
srj = Fürst sein
dgiw = der welcher ist
nfj = Finsternis
Die Hieros, die du verwendest hast, gibt es in dieser Liste zum Teil gar nicht.
« Letzte Änderung: 14.02.2005 um 09:07:51 von thomas »
> Antwort auf Beitrag vom: 11.02.2005 um 16:40:06  Gehe zu Beitrag
semataui  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #7, Datum: 14.02.2005 um 10:50:52 »   

Hi thosch40,

sieh mal hier rein Gardiner-Liste

semataui
> Antwort auf Beitrag vom: 14.02.2005 um 08:51:36  Gehe zu Beitrag
thomas  maennlich
Member - Themenstarter



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #8, Datum: 14.02.2005 um 12:45:33 »   

@semataui

Danke!! Die Liste bringt mich in soweit weiter, als dass meine Zeichenkette nun vollständig scheint. Mein Problem wird sein, dass ich die Bedeutung der Zeichen nicht richtig zuordnen kann. Denn neben dem Begriff "Fürst der Finsternis" werde ich noch andere, komplexere Passagen in Hieros benötigen. Durch deinen Beitrag sowie auch der von allen anderen, ist mir aufgegangen, dass eine "Mal eben Übersetzung" durch pure Aneinanderreihung der Buchstaben aus dem Alphabet nicht geht. Bevor ich an dieser Passage weiter schreibe, muss ich mehr Hintergrund Infos sammeln.
heißt deine Übersetzung: du herrscher du der dunkelheit?
« Letzte Änderung: 14.02.2005 um 17:19:19 von thomas »
> Antwort auf Beitrag vom: 14.02.2005 um 10:50:52  Gehe zu Beitrag
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #9, Datum: 14.02.2005 um 21:03:41 »   

Liebe Fans,

in diesem Fall läßt sich eine authentische Formulierung angeben:


xntj kkw
"der der Finsternis vorsteht" (Hannig, Ägyptisch-Deutsch, S. 609)

Dies ist ein Beiname des Osiris, der u.a. im Amduat vorkommt: Siebente Stunde, oberes Register; Zwölfte Stunde, unteres Register (Erik Hornung, Das Amduat - Die Schrift des verborgenen Raumes, Wiesbaden, 1963, Teil I: Text, S. 119, Z. 4; 204, Z. 1).

Viele Grüße,
Michael Tilgner
« Letzte Änderung: 14.02.2005 um 21:08:20 von Michael Tilgner »
> Antwort auf Beitrag vom: 14.02.2005 um 12:45:33  Gehe zu Beitrag
thomas  maennlich
Member - Themenstarter



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #10, Datum: 15.02.2005 um 11:13:46 »   

Guten Tag an alle
@Michael Tilgner
Ich habe gestern den ganzen Abend mit der Gardiner Liste zugebracht. Jetzt will ich doch mal schauen, ob ich das alles so richtig verstanden habe. Das Zeichen W17 ist ein Ideogramm und bedeutet "Erster". Nachfolgendes "n" würde ich im Zusammenhang als "der" einordnern. Das Zeichen für "t" steht auch für Gardiner X-1 = "Vater" und Gardiner Z4 steht für ein Dualzeichen, also ist er nicht allein. Somit ergibt das im Zusammenhang "Erster der Väter". Geht man von Vater = Gott aus, ergibt sich: "Erster der Götter". Dann folgt kkw als Begriff für Finsternis. In einigen Internetseiten stand kkw im Zusammenhang mit dem Pluralzeichen auch für "im Finsteren". So würde der Text nach meinem Verständnis "Erster der Götter im Finsteren" lauten. Zugegeben, dass ist ziemlich konstruiert, aber das ließe sich im Buch locker zu einer freien Übersetzung "Fürst der Finsternis" verarbeiten. Ich bitte um deien bzw. eure Meinung.
Und nochmals DANKE für die ganze Mühe...
Gruss
thosch40
> Antwort auf Beitrag vom: 14.02.2005 um 21:03:41  Gehe zu Beitrag
Udimu  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #11, Datum: 15.02.2005 um 11:43:27 »   

Hi Thosch,

ich befürchte, das ist alles doch alles etwas komplizierter .

Die Hieroglyphenschrift ist keine Alphabetenschrift im modernen Sinne. Ich kann jetzt hier nicht das ganze System erklären, aber das "t"  hinter xnt bedeuted hier nicht 'Vater' sondern ist Teil des Wortes chenti - "Erster". In dem Zeichen 'chent' findest Du ja auch nochmal das 't', die Ägypter haben es einfach doppelt geschrieben, damit kein Zweifel aufkommt, das chenti gemeint ist. Für uns ist das etwas doppelgemoppelt, aber unsere Schrift ist auch nicht immer ganz logisch.

Gruss
Udimu
« Letzte Änderung: 15.02.2005 um 11:44:38 von Udimu »
> Antwort auf Beitrag vom: 15.02.2005 um 11:13:46  Gehe zu Beitrag
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #12, Datum: 15.02.2005 um 20:49:00 »   

Hallo, Thosch,

wie Udimu schon schrieb, ist die ägyptische Schrift doch nicht ganz so einfach! Sie ist weder eine Bilderschrift, noch ein Alphabet, sondern auf eine raffinierte Weise eine Lautschrift. Da kommt man mit einer Zeichenliste allein nicht durch.

Wahrscheinlich bist Du schon vom Ägyptenvirus infiziert! Wirf mal einen Blick in eine Einführung zur ägyptischen Sprache und Schrift! Im Netz gibt es viele Adressen, z.B.
Ägypten - Die Sprache der Pharaonen -

Viele Grüße,
Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 15.02.2005 um 11:13:46  Gehe zu Beitrag
thomas  maennlich
Member - Themenstarter



Re: Ist die Übersetzung richtig? 
« Antwort #13, Datum: 16.02.2005 um 08:53:19 »   

Oh ja! Ich bin infiziert *seufz*
Aber ich werde alles richtig machen. Ich studiere jetzt eine Weile und melde mich dann mit neuen Erkenntnissen wieder...
THX to all
Gruss
thosch
> Antwort auf Beitrag vom: 15.02.2005 um 20:49:00  Gehe zu Beitrag
Seiten: 1           

Gehe zu:


Impressum | Datenschutz
Powered by YaBB