nachdem ich nun den Allen durchgearbeitet habe, habe ich mir den Großen Sonnenhymnus von Echnaton als ersten Text vorgenommen. Schön von Reclam, eine Seite Original, auf der anderen eine Übersetzung, die ich verdecke. Es findet sich dort die folgende Passage:
Probleme bereitet mir das
Dies ist im Text schraffiert, d.h., wurde wohl nachträglich rekonstruiert.
Meine Transliteration: stwt.k Hr tA tw.k m Hr brx.tw Smw.k Htp.k m Axt imnt
Meine eigene Übersetzung ist "Deine Strahlen sind auf der Erde. Du bist im Angesicht. (Das folgende brx.tw kann ich im Hannig nicht finden, ich könnte mir nur ein rx.tw vorstellen. Daher nach meiner Übersetzung weiter) Man kennt Deinen Lauf. Du gehst unter im Horizont des Westens."
Der Übersetzer des Textes jedoch übersetzt das brx.tw jedoch mit "man kennt Deinen Lauf nicht".
Hat jemand eine Idee, was es mit diesem Wort auf sich hat? Heißt brx "nicht kennen"?
habe das mal im Hannig nachgeschlagen. Das passt dann natürlich. Das macht wohl auch den Unterschied zwischen Mittelägyptisch und zum Neuägyptisch von Echnaton aus. Im Allen kommt dieser Partikel nämlich nicht vor. Aber da gehts ja auch um Middle Egyptian Grammar. Und dass das b dann noch ein bw sein soll...
danke für den Tipp, da sollte ich mich wohl mal mit beschäftigen. Hab deine Antwort heute erst gesehen, sorry.
Gruß, Narlothep
Edit: Mensch, ist das Buch von Junge teuer, zumindest in der aktuellen deutschen Ausgabe vom 31.12.2008. Vielleicht finde ich es noch irgendwo gebraucht, habe da mit dem Hannig auch Glück gehabt...
Kein Problem, schaue selbst erst nach langer Zeit wieder hier ins Forum. Ich habe mir den Junge im British Museum für 25 Pfund gekauft. Man mag ihn auch billiger finden. Ich weiß allerdings nicht, um wieviel besser die neue Auflage überarbeitet ist. Ich würde das Buch von Junge sogar dem von Neveu bevorzugen. Es bietet einen ausgezeichneten Überblick über das NÄg. Grüße, Neb
ich habe die 2. Auflage noch in England bei Amazon.UK gefunden. In Deutschland erhält man sie nicht mehr. Ist auf Englisch, kostet aber inklusive Versand nur 32 €. Dem schwachen Pfund sei Dank;-)
Ich wünsche Dir einen guten Rutsch.
Krisbi2210 Gast
Re: Großer Sonnenhymnus - Frage zu einem Wort
« Antwort #7, Datum: 24.02.2011 um 09:15:09 »
Hallo, es gibt verschiedene Übersetzungen im Netz: Hier sind einige links, die vielleicht hilfreich sind:
Anmerkung des Moderators: bevor noch jemand eine seit 3-Jahren nicht mehr aktuelle Frage hilfreich zu beantworten gedenkt, schließe ich diesen Betrag ab. Wenn noch jemand etwas dazu posten möchte, bitte eine Km an mich. Iufaa.