Ägyptologie Forum Hallo Gast, hier einloggen oder registrieren.
29.03.2024 um 11:51:49


HomeÜbersichtHilfeSuchenLoginRegistrierenKalenderLexikonChat



  Ägyptologie Forum
   Schrift & Sprache (559)
   Jetzt bitte ich auch mal um eine Übersetzung (4)
  Autor/in  Thema: Jetzt bitte ich auch mal um eine Übersetzung
PAL  
Gast

  
Jetzt bitte ich auch mal um eine Übersetzung 
« Datum: 01.01.2009 um 23:01:53 »     

Hallo zusammen,

seitenlang durch ein Buch gekämpft und dann kommt diese Stelle ohne Übersetzung.
Pfffft - Luft raus gewesen. (...bei mir)

Danke für jede Hilfe


- Vollbild -
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Jetzt bitte ich auch mal um eine Übersetzung 
« Antwort #1, Datum: 02.01.2009 um 14:00:08 »   

Hallo, PAL,

ein Test? Die Stelle stammt aus: Jürgen Settgast, Untersuchungen zu altägyptischen Bestattungsdarstellungen, Glückstadt/Hamburg/New York, 1963, S. 67.

Sie lautet:

Xn.t sSm.t Hb jn Xrj-Hb.t
"Fahren (und) Leiten des Festes durch den Vorlesepriester"

Xnj "rudern, reisen fahren" (Hannig, Ägyptisch-Dewutsch, S. 635) - Infinitiv 3ae inf. auf t: Xn.t
sSm "leiten, führen" - sSm Hb "Festfeier leiten, Festfeier durchführen" (Hannig, S. 763) - mit femininem Infinitiv
jn "durch, seitens" (Hannig, S. 73) - sh. Gardiner, Egyptian Grammar, § 168, der auch diese Schreibung anführt
Xrj-Hb.t "Vorlesepriester" (Hannig, S. 640)

Settgast hat vielleicht auf die Übersetzung verzichtet, weil er die Teile zuvor erläutert hat.

Viele Grüße,
Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 01.01.2009 um 23:01:53  Gehe zu Beitrag
PAL  
Gast - Themenstarter

  
Re: Jetzt bitte ich auch mal um eine Übersetzung 
« Antwort #2, Datum: 02.01.2009 um 15:00:58 »     

Hallo Michael,

danke und ich würde es *nie* wagen, hier jemanden zu testen!
Die Quelle ist zutreffend, da lese ich mich momentan  durch.
Settgast hat zuvor einen ähnlichen, aber anderen Satz übersetzt. Und der sieht für mich anders aus als dieser hier.
Ich bin halt *nur* Tourist!  

Danke
PAL
> Antwort auf Beitrag vom: 02.01.2009 um 14:00:08  Gehe zu Beitrag
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Jetzt bitte ich auch mal um eine Übersetzung Vandier_Manuel_V_fig_291_1_low.jpg - 393 KB
« Antwort #3, Datum: 02.01.2009 um 15:09:49 »   

Hallo, PAL,

als Ergänzung eine Abbildung zu dieser Inschrift aus: Jacques Vandier, Manuel d’archéologie égyptienne, Tome V: Bas-reliefs et peintures. Scènes de la vie quotidienne, Paris, 1969, S. 725. Der Inschrift folgen noch Titel und Name des Grabinhabers.

Viele Grüße,
Michael Tilgner


- Vollbild -
> Antwort auf Beitrag vom: 02.01.2009 um 15:00:58  Gehe zu Beitrag
Seiten: 1           

Gehe zu:


Impressum | Datenschutz
Powered by YaBB