"Ein Opfer, das der König Osiris dem Herrn von Abydos gibt, auf dass er gebe ein Totenopfer (aus) Vieh und Geflügel, einem Alabastergefäß mit Salbe, einem Gewand (WB II.87), Weihrauch und Salböl und allen guten und reinen Dingen an den Ka des "Erzarbeiters des SmA-Hauses(!?)(Haus eigentlich Determinativ)" Anchu, den die gerechtfertigte (wahr an Stimme...) Memi geboren hat."
Der Titel ist im WB IV.470 zwar zu sehen, aber nicht übersetzt, also habe ich unter WB I.438 geschaut und Hmt.i "Erzarbeiter des..." gefunden. Also habe ich im großen Handwörterbuch von Hannig 2. Auflage 1997 S. 820 ("Kupferschmied des (?)") gesucht und auch wieder eine fehlende Übersetzung des Hauses gefunden.
RPN I.149.18 Memi
(Mist, ich habe erst jetzt gelesen, dass es um den Anderen geht. Gut, dann muss ich da später nochmal ran.)
nun habe ich doch ein Foto der Stele des Wesirs Samonth (CG 20102) gefunden, und zwar in: Wolfram Grajetzki, Court Officials of the Egyptian Middle Kingdom, London, 2009, Tafel 3. Die Druckqualität ist zwar nicht die beste, aber immerhin ...
Das Zeichen nach V6 würde ich als O39 sehen; es ist Determinativ des zugehörigen Wortes.
Zum Titel: Die Lesung ist unsicher. Rainer Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Mainz, 1995, S. 267 gibt auch die Lesungen *bD.tj und *bjA.tj neben *Hm.tj (* = unsicher, unklar, noch nicht beweisbar) an für "Erzarbeiter, Kupferschmied". Offensichtlich ist diese Stele der einzige Beleg für diesen Titel. In Dilwyn Jones, An Index of Ancient Egyptian Titles, Epithets and Phrases of the Old Kingdom, London, 2000 sind unter Nr. 1528ff nur bD.tj und weitere Titel verzeichnet, unser Titel aber nicht.
Hier die Listung der Schritte, die zum oben eingefügten Zettel führen:
- Im TLA registrieren oder mit “Gast” u. Passwort “Gast” einloggen. - Auf die große Grafik klicken. - "Suche in der Liste der ägyptischen Wörter" anwählen. - Lemma baH.w eingeben. - Auf die Start-Taste klicken. - "baH.w - Wasserfülle; Überschwemmung" anklicken. - (unten) Bei "für dieses Wort gibt es im Digitalisierten Zettelarchiv 146 Bilder" die 146 anklicken, so landest du im Digitalisierten Zettelarchiv (DZA). - Dann mit Z> (plus Zeit und Geduld) vorwärts blättern.
1| Htp-dj-nsw Wsjr xnt.j-jmn.tjw nTr-aA nb AbD.w Wp-wA.wt 2| nb tA Dsr dj=sn pr-t-xr.w t Hnq.t jH.w Apd.w Ss mnx.t snTr mrH.t 3| (j)x.t nb.t nfr.t wab.t dd.t p.t qmA.t tA jnn.t Hap(j) 4| m TpH.t=f * anx.t nTr jm a.wy dj=sn baH.w swab=f 5| +Hw.tj ** wdn=f n kA n (j)r(.j)-pa(.t) HA.tj-a jm.j-rA-nw.t tA.tj sA-MnT(.w) mAa-xrw ms n nb.t-pr sA.t-Jp(jj) mAa.t-xrw
* Htp.t ersetzt mit TpH.t; Wb 3, 183, Wb 5, 364 und DZA 31.234.530 (unten) ** @r.w ersetzt mit +Hw.tj
Ein Opfer, das der König gibt (und) Osiris, der an der Spitze der Westlichen ist, der große Gott, Herr von Abydos (und) Upuaut, Herr des Heiligen Landes (Nekropole/Totenreich); sie mögen geben ein Totenopfer (bestehend aus) Brot (und) Bier, Rind (und) Geflügel, Alabaster (und) Kleidung, Weihrauch (und) Salböl und jede schöne und reine Sache, die der Himmel gibt, die die Erde schafft (und) was der Nil aus seiner Grotte bringt, von der ein Gott lebt. Die beiden Arme, sie mögen geben; die Wasserfülle, sie möge reinigen (und) Thot, er möge opfern für den Ka des Iri-pat * (und) Hatia **, den Vorsteher der Stadt (und) Wesir Samont, selig, geboren von der Herrin des Hauses Satip, selig.
* Iri-pat – ein Rangtitel (Nobler/Fürst); Jones, Nr. 1157 ** Hatia – ein Rangtitel (Bürgermeister); Jones, Nr. 1858
Htp-d(y)-nzwt (n) Wsjr xnt.j-jmn.t.(i)w nTr aA nb AbD.w Wp(i)-wA.(w)t nb-tA Dsr d(i)=sn pr(i.t)-xrw (m) jH.(w) Apd.(w) Ss mnx.t snTr mrH.t (j)x.t nb.t nfr.t wab.t dd.(i)t p.t qmA.(i)t tA jnn.(i)t Hp(i) m TpH.t=f anx.tj nTr jm a.wi d(i)=sn baH.w swab=f Hr(.w) wdn=f n kA n(.i) (j)r(.i)-pa(.t) HA.tj-a jm(.i)-r'-n'.t TA.tj zA-mnT(.w) mAa-xrw ms(i).n nb.t-pr(w) zA.t-Jp(y) mAa.t-xrw
"Ein Opfer, dass der König gibt (an) Osiris, der Erste der Westlichen, der große Gott, der Herr von Abydos und Wepiwaut, der Herr des heiligen Landes, auf dass sie geben ein Totenopfer (aus) Vieh und Geflügel, einem Alabastergefäß mit Salbe, ein Gewand, Weihrauch, Salböl und alle guten und reinen Dinge, die der Himmel gibt, die Erde hervorbringt, der Nil aus seiner Höhle holt und von denen ein Gott leben soll. Die beiden Arme geben eine Wasserfülle, auf dass sie reinige. Horus, opfert dem Ka des "Noblen/Iri-pat" (Eben der Rangtitel) und "Hatia" (Auch eben dieser Rangtitel), der Vorsteher der Stadt, der Wesir Samonth (Sohn des Month), der wahr an Stimme ist, den die Herrin des Hauses Satipy (Tochter des Ipy), die wahr an Stimme ist gebar."
Seschen, warum willst du Horus mit Thot vertauschen? Und warum ist da ein Fragezeichen an Horus? (WB III.122)
Seschen, warum willst du Horus mit Thot vertauschen? Und warum ist da ein Fragezeichen an Horus?
Weil das seit dem MR eine (geläufige) Formel ist ...und die nennt Thot als Opfernden. Auch die Standarte weist auf Thot hin, vermutlich deshalb das Fragezeichen auf dem Zettel und in der Publikation.
ich muss sagen, dass ich bei Horus bleibe, Formel hin oder her. Mit dem Austauschen von Wörtern bin ich immer etwas vorsichtig und mach das nur, wenn das absolut notwendig ist. Die Standarte deutet meiner Meinung auch nicht auf Thot hin, da laut WB III.122
auch Hr(.w) ist. Da Horus und Thot sowieso gern mal zusammen auftauchen denk ich auch, dass man die Beiden unter Umständen auch vertauschen kann.