Es handelt sich um eine Statue des Senusret-Senebefny aus der zwölften Dynastie, ca. 1836 vor Christus. Vielleicht finde ich bei Gelegenheit auch noch eine Übersetzung für den Text.
Eine vollständige Übersetzung habe ich nicht gefunden, aber laut meiner Quelle nennt die Inschrift die Dargestellten (Senusret-Senebefny und Itneferuseneb), Senusrets Titel (Verwalter der Viehzählung) und den Gott Ptah-Sokar-Osiris. Quelle:https://www.brooklynmuseum.org/opencollection/objects/3450
leider sind nicht alle Zeichen lesbar, hier gekennzeichnet mit "///".
Oben eine kurze Opferformel:
1| Ein Opfer das der König gibt an Ptah-Sokar; er möge geben ein Totenopfer (bestehend aus) Brot (und) Bier, Vieh (und) Geflügel, Alabaster (und) Kleidung, Weihrauch (und) Salböl (sowie) guten Dingen für den Ka des 2| Vorstehers der Viehzähler Senusret-Senebefni, geboren von Dedet, der Ehrwürdige.
Links:
Die Herrin des Hauses Itneferu-seneb, geboren von Nebet-ka.
Rechts:
Gemacht /gestiftet von seinen Bruder, dem Vorgesetzten/Oberhaupt* Redi-ni-ptah, geboren von F(?)/// **
Zu dieser Kolumne:
* rA-Hr.j - Beamtentitel, wörtl."oberster Mund"; diese Lesung der beschädigten Stelle ist spekulativ, aber möglich.
** Hier steht sicherlich ein weibl. (Kurz-)name beginnend mit "F" (?). Es sind nicht viele (bei Ranke) belegt. Ich könnte nur raten, was zu wage ist, zumal das "F" sehr undeutlich ist.
(Ergänzung in rot von mir)
Gruß, Seschen
P.S. Nachdem mir nun eine Umzeichnung vorliegt (Danke!), ergänze ich oben die lückenhafte Übersetzung.
Ich habe einen Hinweis auf die Publikation von T. G. H. James (Corpus of Hieroglyphic Inscriptions in the Brooklyn Museum, Bd. I, 1974) erhalten. (Danke! )
Er will an der Stelle des Titels noch ein Stück von
erkannt haben und ergänzt den Titel zu wab-Hr.t "Wab-Priester des Grabes/der Felskapelle" (Hannig, S. 184).
Die Übersetzung der linken Kolumne wäre (korrigiert): "Es ist sein Bruder, der Wab-Priester des Grabes Redi-ni-ptah, der (es) für ihn gemacht hat."