Hallo, Ihr beiden ... ... und die anderen, die heimlich mitmachen ... das ist doch schon super; da kann man kaum meckern. Ich möchte daher die Transkription und die Übersetzung nicht noch einmal wiederholen. Einige kleine Anmerkungen gibt es aber doch: 2. Spalte von links @caliburn Die Umschrift sollte darauf hinweisen, daß ein t in dem Titel fehlt; also Hrj(.t)-tp WAs.t "Oberste von Theben" 1. Spalte von links @caliburn Das Beiwort heißt Hnw.t nTr.w "die Herrin / Gebieterin der Götter"; wir hatten es schon einmal in einer früheren Übung. 3. Spalte von links Auffällig, daß beim Thronnamen nicht nsw bj.tj "König von Ober- und Unterägypten" steht, sondern Wsjr. 4. Spalte von links @caliburn, menka Ihr habt beide übersehen, daß in der Kartusche noch das Zeichen steht, das die Lesung n hat, also ist mrj n Jmn "geliebt von Amun" zu lesen. 7. Spalte von links @menka Du hast offensichtlich das nb p.t "Herr des Himmels" auf Isis bezogen und ein t ergänzt. Ich denke aber, daß mit dem ganzen Ausdruck @r-sA-As.t "Horus, Sohn der Isis = Harsiese" nur der Gott gemeint ist, mithin das Beiwort in der richtigen grammatischen Form steht. Ich gebe aber gern zu, daß die oft fehlenden weiblichen Endungen, speziell ab dem Neuen Reich, immer wieder irritieren können: Soll man nun ein t ergänzen oder nicht? Insgesamt empfehle ich, sich gerade mit der Umschrift vertraut zu machen und sie lieber einmal mehr zu überprüfen! Aber wie oben gesagt: Die Umschrift und Übersetzung sind schon sehr gut geworden! Viele Grüße, Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 04.03.2007 um 20:17:47
|