Versteckten Text anzeigen...Zitat - Seschen: rnp.t-sp 6 xr Hm n Hr sSm(.w)-tA.wj nsw-bjtj xa-xpr-Ra rx.t n aAm.w jn.n sA HAtj-a Xnm.w-Htp(.w)-anx Hr msDm.t (aA)m(.w) n Sw rx.t-jr(j) 37 |
|
Liebe Seschen, Das "-anx" ist sicher nur versehentlich verblieben. Ein Fehler hatte sich auch bei der geografischen Angabe eingeschlichen. Und ich würde doch lieber Hannig 546(6) bevorzugen, da das "wegen" implizieren könnte, dass die Augenschminke wegen der Liste oder sogar der Asiaten hergeschafft würde, was m.E. nicht ganz schlüssig ist. Ich denke, dass nichts gegen eine Verwendung von "(zusammen) mit" oder aber auch (etwas ungenau) "und" spricht oder vielleicht auch "sowie", letzteres um es sachlich einen Deut mehr zu trennen, semantisch aber zugleich besser zu verknüpfen, so dass das Semikolon nicht mehr so trennend eingreift. Versteckten Text anzeigen...Die Passage könnte dann vielleicht so lauten (unter Verwendung von Teilen Deiner Formulierung und fett gekennzeichneten Änderungen, wenn Du gestattest)? Regierungsjahr 6 unter der Majestät von Horus Seschem-taui, dem König von Ober- und Unterägypten Cha-cheper-Re / Sesostris II. Liste der Asiaten, die gebracht hat der Sohn des Gaufürsten, Chnum-hotep, (zusammen) mit der Augenschminke (/des Bleiglanzes) (und/und den) Asiaten aus Sutäerland (Swtw), 37 an der Zahl. oder aber auch so: Regierungsjahr 6 unter der Majestät von Horus Seschem-taui, dem König von Ober- und Unterägypten Cha-cheper-Re / Sesostris II. Liste der Asiaten, die gebracht hat der Sohn des Gaufürsten, Chnum-hotep, und die Augenschminke (/des Bleiglanzes) (sowie/sowie die) Asiaten aus Sutäerland (Swtw), 37 an der Zahl. Schlüssig bin ich mir nur nicht ganz, ob der Wechsel im zweiten Übersetzungs-Versuch von Dativ zum Nominativ ohne weiteres akzeptabel ist. Da aber auch Hannig 546(7) in Gestalt von "betreffend" gut denkbar ist, hier der Anfang des Zetteltextes noch einmal variiert: Regierungsjahr 6 unter der Majestät von Horus Seschem-taui, dem König von Ober- und Unterägypten Cha-cheper-Re / Sesostris II. Liste der Asiaten, die gebracht hat der Sohn des Gaufürsten, Chnum-hotep, betreffend die Augenschminke (/des Bleiglanzes) (sowie/sowie die) Asiaten aus Sutäerland (Swtw), 37 an der Zahl. bzw. Regierungsjahr 6 unter der Majestät von Horus Seschem-taui, dem König von Ober- und Unterägypten Cha-cheper-Re / Sesostris II. Liste (seitens) der Asiaten, die gebracht hat der Sohn des Gaufürsten, Chnum-hotep, betreffend die Augenschminke (/des Bleiglanzes) (sowie/sowie die) Asiaten aus Sutäerland (Swtw), 37 an der Zahl. bzw. Regierungsjahr 6 unter der Majestät von Horus Seschem-taui, dem König von Ober- und Unterägypten Cha-cheper-Re / Sesostris II. Liste von den Asiaten, die gebracht hat der Sohn des Gaufürsten, Chnum-hotep, betreffend die Augenschminke (/des Bleiglanzes) (sowie/sowie die) Asiaten aus Sutäerland (Swtw), 37 an der Zahl. Beim Betrachten des Ganzen scheint mir zunehmend "betreffend" am treffendsten zu sein (schönes Wortspiel). Es trifft m.E. sowohl die Bedeutung von Hr als auch eine schlüssige und flüssige Wiedergabe im Deutschen. Sollte ich mit dem, was ich da geschrieben habe, indes falsch liegen, bitte ich das sofort zu sagen. Und wenn dann eine bessere Lösung kommt, kann das für uns nur willkommen sein. Gruß Haiko
> Antwort auf Beitrag vom: 04.11.2009 um 11:52:17
|