Lieber Haiko, Zum Text (S. 319): das ist eine interessante Pseudo-aegyptische-Quelle. Eine Faelschung. Das ist einen Versuch, den Text "Vaterunser" im 19. Jh. aus Lingua Latina ins Aegyptische zu uebertragen. Ziel des Verfassers sollte klar sein - Gebet ist so alt... Die alte Aegypter glaubten an jt=n "unser Vater" als Gott nicht, das ist ihren Vorstellungen fremd. Mit freundlichen Gruessen, Maxim PS Ein aegyptischer (nach Ursprung) Text sollte solcherweise aufbauen: j (oder hj) + Name + jt=j + die Bezeichnungen dieses Gottes. "O du 'Name', mein Vater, der ... ist". Das Wichtigste ist "mein" anstelle von "unser". Der Aegypter spricht von seiner eigenen Seite, nicht von der Seite der Gemeinschaft. Die Anrede "mein Vater" zum Gott gilt aber fuer den Koenig, er ist Sohn dieses Gottes und das sind die Beziehungen zwischen Vater-Gott und Sohn-Koenig. Der einfacher Bewohner spricht zum Gott "mein Vater, dein Vater oder unser Vater" ueberhaupt nicht - die Anrede enthaelt den Namen des Gottes und seine Beiworte: "O Osiris, der Herr des...".
> Antwort auf Beitrag vom: 17.03.2014 um 15:53:11
|