Beitrag: 1;2;3 oder 1-3 oder 1;2-7;8
 

Anhänge ausblenden | QR-Code einblenden

http://www.aegyptologie.com/forum/cgi-bin/YaBB/YaBB.pl?board=guan&action=display&num=1416171300

Ägyptologie Forum >> Schrift & Sprache


1) Übersetzung Verbundenheit Seelenverwandtschaft
Tanja am 16.11.2014 um 21:55:00

Hallo ihr Lieben,

ich hoffe jemand von euch kann mir bei einer Übersetzung weiterhelfen.
Ich benötige die Übersetzung für folgende Wörter:
- Verbundenheit
- Seelenverbundenheit/-verwandtschaft
- Seelenaufstieg oder nur Aufstieg

Für ein paar Tage hab ich noch das Wörterbuch von Rainer Hannig zur Hand, dort könnte ich dann die ägyptischen Wörter nachschlagen um die Hieroglyphen zu finden. Aber ohne die richtige Übersetzung find ich auch keine Hieroglyphen:-/

Vielen lieben Dank euch vorab!


2) Re: Übersetzung Verbundenheit Seelenverwandtschaft
 Lutz am 17.11.2014 um 13:53:50

"djm (dmr)~jb" gibt Hannig 1 (2006) für "sich verbunden fühlen".

Bei unserem modernen Begriff "Seele" wird es schwierig. Sowohl Ba als auch Ka werden in der Literatur genannt, jedoch ist wohl keiner zu 100 % treffend.

Der "selige / verklärte" Verstorbene wird als "Ax / jAx / Awx" bezeichnet.

Gruß, Lutz.

> Antwort auf Beitrag vom: 16.11.2014 um 21:55:00


3) Re: Übersetzung Verbundenheit Seelenverwandtschaft
 Iufaa am 17.11.2014 um 17:24:39 - Anhang: djm.jpg

Hallo Lutz,

ich halte es für gefährlich, eine Übersetzung zu machen, nur weil der deutsche Text uns vertraut ist. Bzgl. der "Seele" hast Du das unterschiedliche "Konzept" bzw. die unterschiedliche Vorstellung zu Seele ja schon angesprochen, dass ist wohl nicht 1:1 übersetzbar.
Hannig bietet für "dmj (dmr)-ib" 6 Belegstellen an (loc. cit, Spalte 2783, siehe Anhang), aus meiner Sicht könnten die unter 2. aufgelisteten Stellen auch einfach nur eine "politische" Gefolgschaft andeuten. Hier müsste man wohl die Originalstellen überprüfen um festzustellen, was hier gemeint sein könnte.

Gruss

> Antwort auf Beitrag vom: 17.11.2014 um 13:53:50


4) Re: Übersetzung Verbundenheit Seelenverwandtschaft
Tanja am 23.11.2014 um 00:41:33

Ich danke euch vielmals

Vielleicht könnt ihr mir auch bei dem Wort Schutz weiterhelfen. Ich habe im Hannig mehrere Transkriptionen für Schutz gefunden.
Gibt es für Schutz einfach wirklich mehrere Transkriptionen oder stehen die verschiedenen Transkriptionen für verschiedene Arten von Schutz? (z. B. Schutz vor etwas Bösem/Schlechten, Schutz in Sinne von körperlichen Schutz o.ä.)

Vielen lieben Dank und schöne Grüße

> Antwort auf Beitrag vom: 17.11.2014 um 17:24:39


5) Re: Übersetzung Verbundenheit Seelenverwandtschaft
 Lutz am 23.11.2014 um 09:01:44

Wie Iufaa in seiner Antwort sehr richtig andeutet, ist es bei Übersetzungen einzelner Wörter immer wichtig den Zusammenhang in dem sie verwendet werden zu kennen.

Sehr hilfreich ist hier der Thesaurus Linguae Aegyptiae1. Nach Registrierung ist die Benutzung frei.

Gruß, Lutz.

> Antwort auf Beitrag vom: 23.11.2014 um 00:41:33


1: http://aaew.bbaw.de/tla/index.html