Beitrag: 1;2;3 oder 1-3 oder 1;2-7;8
 

Anhänge ausblenden | QR-Code einblenden

http://www.aegyptologie.com/forum/cgi-bin/YaBB/YaBB.pl?board=guan&action=display&num=1664450074

Ägyptologie Forum >> Schrift & Sprache


1) Turin Königsliste Fragment Sobekhotep IV
 Stefan am 29.09.2022 um 13:14:34 - Anhang: TurinSobekhotepIV.jpg

Hallo zusammen,
ich hätte eine Übersetzungsanfrage zu dem Fragment der Turin Königsliste,
das 4 Pharaonen aufzählt - ein Photo ist im Anhang angefügt:

1. Sekhemre Sobekh (otep?) (III)
2. Neferhotep (I)
3. Sihathor
4. Sobekhotep (IV)

Meine Frage lautet:

Ist der geschriebene Name Sekhemre Sobekh...
tatsächlich 100% eindeutig als Sobekhotep zu identifizieren
oder könnte er z.B. auch als Sekhemre Sobekhemsaf gelesen werden?

Steht dort wirklich das Wort "hotep" ausgeschrieben?
Oder fehlt die zweite Hälfte des Namens Sobekhotep bzw. ist mehrdeutig lesbar?

Photoquelle: David Rohl 2015, Page 457

Abgebildet sind die Fragmente 78, 79 und 86

Somit lautet die präzisere Frage:
Auf welchem Fragment ist was zu lesen
bezüglich des ersten Namens der vier Namen

Sekhemre Sobek... (hotep?) oder (hemsaf?)
Ist überhaupt Sekhemre lesbar?

Vielen herzlichen Dank für Eure Hilfe!


2) Re: Turin Königsliste Fragment Sobekhotep IV
 Michael Tilgner am 30.09.2022 um 15:14:39 - Anhang: 3 Anhänge

Hallo, Stefan,

Deine Fragen lassen sich eindeutig beantworten.

Die Turiner Königsliste ist neu bearbeitet worden und wird gerade im Turiner Museo Egizio ausgestellt. Deine Fragmente kann man auf der Webseite zum pTurin 18741 finden (rechtes Bild). Den entsprechenden Ausschnitt habe ich angehängt. Die Nummern der Fragmente von rechts nach links: 79, 78 (unterer Teil) und 80 (nicht 86); nach Alan H. Gardiner, The Royal Canon of Turin, Oxford, (Nachdruck) 1997, Taf. III. Es handelt sich um die Spalte 7 (frühere Zählung: 6) des Papyrus. Eine gründliche Bearbeitung hat K. S. B. Ryholt vorgenommen für seine Studie der Zweiten Zwischenzeit: The Political Situation in Egypt during the Second Intermediate Period c. 1800-1550 B.C., Copenhagen, 1997. Dort findet man auf S. 71 eine Übertragung des hieratischen Textes in Hieroglyphen (siehe Anhang). Auf S. 73 sind die Übersetzungen der Königsnamen angegeben (auch angehängt): Vor der Umschrift ist der Eintrag in der Königsliste aufgeführt: "7/24" heißt: Spalte 7, Zeile 24. Auf der Umzeichnung ist nur jede fünfte Zeile angegeben; hier also "25".

Zitat:
Ist der geschriebene Name Sekhemre Sobekh...
tatsächlich 100% eindeutig als Sobekhotep zu identifizieren

Ja. Ich habe den Namen gelb markiert:

Genau genommen ist das erste Zeichen I5A (Bezeichnung nach der Gardiner-Liste bzw. Extended Library), das hier im Zeichensatz nicht vorhanden ist. I5A (eine Variante von I5) stellt das Bild eines Krokodils dar und hat die Lesung %bk. Es folgt R4 Htp mit den "Lesehilfen" t und p.

Zitat:
oder könnte er z.B. auch als Sekhemre Sobekhemsaf gelesen werden?

Nein.

Zitat:
Steht dort wirklich das Wort "hotep" ausgeschrieben?

Ja.

Zitat:
Oder fehlt die zweite Hälfte des Namens Sobekhotep bzw. ist mehrdeutig lesbar?

Nein, die zweite Hälfte des Namens fehlt nicht. Der Name ist eindeutig lesbar. Es fehlt in der Tat etwas im Namen, und zwar "tawy" im Thronnamen Sechemrewadjtawy, nicht aber im Eigennamen Sobekhotep.

Viele Grüße,
Michael Tilgner

> Antwort auf Beitrag vom: 29.09.2022 um 13:14:34


1: https://collezionepapiri.museoegizio.it/en-GB/document/97/?inventoryNumber=1874

||


3) Re: Turin Königsliste Fragment Sobekhotep IV
 Stefan am 30.09.2022 um 23:49:19

Wie immer hochgradige Arbeit. Bin beeindruckt und bedanke mich!

> Antwort auf Beitrag vom: 30.09.2022 um 15:14:39