Hallo, Gitta, wie Hornung bereits in seinem Kommentar zu Tb 110 schreibt, gibt es eine Parallele in den Sargtexten: CT V, Spruch 464-468. Spruch 466 gibt eine Erläuterung des Opfergefildes, im folgenden Spruch 467 werden die einzelnen Örtlichkeiten angesprochen; hier findet man auch unsere Stelle (CT V, 376): Zitat:
"O Union-Town, I have come into you; my head is whole and my heart is awake beneath the White Crown; I am guided above and am made hale below, and I give joy to the bulls which are in charge of the Enneads, for I am a bull, Lord of the gods, who travels with turquoise." (R. O. Faulkner, The Ancient Egyptian Coffin Texts, vol. II, Warminster, 1977, S. 96) |
|
"Union-Town" bezieht sich auf Örtlichkeit XIII der von de Buck beigefügten Abbildungen. Dahinter verbirgt sich "She Who Unites" (Dirk van der Plas, J.F. Borghouts, Coffin Texts Word Index, Utrecht / Paris, 2000), geschrieben mit dem Stadtdeterminativ, also eine Örtlichkeit, kaum eine "Anspielung auf die Reichseinigung". - Aber so richtig weiß man das nicht bei dieser dunklen Beschreibung des Opfergefildes! Viele Grüße, Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 16.02.2004 um 00:08:59
|