Autor/in |
Thema: Übersetzung des Namens Sen en useret (sesostris) |
Amunette Gast
|
|
Übersetzung des Namens Sen en useret (sesostris) |
|
« Datum: 04.10.2003 um 14:32:56 » |
|
Hallo ihr Lieben! Ich wüßte gern die Übersetung, Bedeutung des Namens Se-en-Useret, Sen-Wosret. (evtl.Abbild von...- Name einer Göttin oder Gott-? = Sesostris) Habe die Frage eben gelesen und interessiert mich auch dafür, könnte dann auch weiterhelfen... Danke, danke ,danke!!! Grüße von Amunett
|
|
|
Iufaa Moderator
|
|
Re: Übersetzung des Namens Sen en useret (sesostri |
|
« Antwort #1, Datum: 04.10.2003 um 15:15:35 » |
|
Hi, der Name setzt sich zusammen aus sn = was sowohl der (leibliche) Bruder oder auch Schwager (Bruder der Ehefrau) heißen kann (Hannig, Ägyptisch-Deutsch, S. 714), als auch = Freund, Genosse, Gefährte; und dem Namen der Göttin Wosret = Useret = Waset -> Lokalgöttin der Gegend von Theben, sie gab auch der Stadt den Namen (Theben = Waset); Wilkinson "The Complete Gods and Godesses of Ancient Egypt", S. 169; Hier fällt wohl die Leseung sn = Bruder weg (schließlich folgt eine Göttin), man sollte wohl lesen "Mann/Gefolgsmann der Göttin Wosret". Ganz nebenbei, es gab insgesamt 5 Könige dieses Namens (Sen-wosret = gr. Sesostris). Iufaa
|
|
|
Amunette Gast - Themenstarter
|
|
Re: Übersetzung des Namens Sen en useret (sesostri |
|
« Antwort #2, Datum: 04.10.2003 um 17:04:11 » |
|
Namensüberstzung Sesostris Hallo lufaa und tausend Dank!!!!
|
|
|
Udimu Member
|
|
|
« Antwort #3, Datum: 04.10.2003 um 18:08:42 » |
|
eeehh, sorry, die 'offizielle' Übersetzung von Senusret ist 'Mann der Wosret' Z - Mann; n - Genetiv; Wosret - Göttin; Bruder der Wesret geht zwar irgendwie auch, aber Bruder wird meist mit dem 'Harpunen-Zeichen' geschrieben, das wiederum mit einem 's' beginnt. Senusret wird aber mit einem 'z'geschrieben und nicht mit dem Harpunenzeichen geschrieben. Gruss Udimu
|
|
|
Iufaa Moderator
|
|
Re: Übersetzung des Namens Sen en useret (sesostri |
|
« Antwort #4, Datum: 04.10.2003 um 18:30:20 » |
|
Jo, richtig Udimu, danke für die Korrektur. Das kommt davon, wenn man die Übersetzung im Kopf hat und nicht mehr richtig hinschaut: S-n-wsrt und nicht Sn-wsrt. Iufaa
|
|
|
|