Beitrag: 1;2;3 oder 1-3 oder 1;2-7;8
 

Anhänge ausblenden | QR-Code ausblenden

http://www.aegyptologie.com/forum/cgi-bin/YaBB/YaBB.pl?board=wuh&action=display&num=1168096565

Ägyptologie Forum >> Pharao & Hofstaat


1) Consort of the Two Ladies
 misiou am 06.01.2007 um 16:16:05

Hallo,

ich benötige nochmals Eure Hilfe, damit ich endlich die Titel bei Dodson/Hilton verstehe (ich hätte doch mehr Wert auf Englisch anstatt Mathematik legen sollen)

Mit dem obigen Titel kann ich so nichts anfangen. Die Umschreibung bei Dodson lautet: semayet nebty.

Consort heißt ja harmonisieren, verkehren, sich gesellen, übereinstimmen. Prince consort ist der Prinzgemahl. Aber damit komme ich nicht weiter. Auch in Beinlichs wordlist bin ich nicht fündig geworden. Ich denke das hat was mit den beiden Herrinnen zu tun. Nur was?

Danke nochmals.

Gruß misiou


2) Re: Consort of the Two Ladies
 Iufaa am 06.01.2007 um 16:55:45

consort I s.
1. Gemahl(in);
2. Schiffahrt Geleitschiff n;
II Verb/intransitiv 3. (with) verkehren (mit), sich gesellen (zu);
4. (with) übereinstimmen (mit), passen (zu)
(c) Langenscheidt

smAyt (Hannig, Ägypt.-Deutsch, S. 702)
1- Schar, Verband (von Verbündeter), Vereinigung. Konförderation,
2- Bande (Räuber, Verbündete des/der Gottheit)

Die Königin ist also eine "Verbündete der Zwei Herrinnen" oder ist in der "Gefolgschaft der Zwei Herrinnen", da lt. Dodson der Titel für die Königin während der 1. Dyn. verwendet wurde.

Gruss, Iufaa

> Antwort auf Beitrag vom: 06.01.2007 um 16:16:05


3) Re: Consort of the Two Ladies
 Geistsucher am 06.01.2007 um 20:19:03

Hm, für mich leicht kryptisch.
Bedeutet einfach "Königs-Gattin" oder spielt das auf eine spezielle kultische Funktion an ?

Geistsucher

> Antwort auf Beitrag vom: 06.01.2007 um 18:19:59


4) Re: Consort of the Two Ladies
 Seschen am 07.01.2007 um 00:09:48


Zitat:
Die Umschreibung bei Dodson lautet: semayet nebty

Es ist etwas schwierig ohne Zeichen und ohne allgemein gültige Umschrift zu übersetzen.

Wenn die Umschrift smAwt nbtj ist, dann übersetzt Hannig (S. 702): "Gefährtin der beiden Herrinnen", ein Epithet der Königin

Gruß Seschen

> Antwort auf Beitrag vom: 06.01.2007 um 20:19:03


5) Re: Consort of the Two Ladies
 Iufaa am 07.01.2007 um 01:08:23

Hi Seschen,

bei Dodson steht eindeutig smAyt nbtj.

Gruss, Iufaa


> Antwort auf Beitrag vom: 07.01.2007 um 00:09:48


6) Re: Consort of the Two Ladies
 Seschen am 07.01.2007 um 10:33:35

Iufaa,

das ist kein Widerspruch zu Hannig: Zettelarchiv1

TLA:
Angaben zum Lemma    zmA.wt-Nb.tj  (Lemma-Nummer 450561)

Übersetzung
Genossin der beiden Herrinnen (Königin)
(companion of the two ladies (the queen))

Kurzreferenz
Wb 3, 450.4; Jones, Titles OK, no. 3032

Wortkategorie
Titel

Belegstellen für das Lemma:
zmA.wt-Nb.tj  "Genossin der beiden Herrinnen (Königin)" (Wb 3, 450.4; Jones, Titles OK, no. 3032) (Lemma-Nummer 450561)

... und in der Belegstelle erfolgt die Schreibung mit "(w)": zmA(,w)t

Gruß
Seschen

> Antwort auf Beitrag vom: 07.01.2007 um 01:08:23


1: http://aaew2.bbaw.de/dza/28/28660000/28662990.gif


7) Re: Consort of the Two Ladies
 Tahemet am 09.01.2007 um 09:50:23

Hallo,

ich hatte mir den Dodson nur einiger Zeit nur ausgeliehen, erinnere mich aber jetzt nebelhaft daran, daß es eine Auflistung verschiedener Titel gab und ich mir die eigentlich kopieren wollte und es dann vergessen habe. Hat die vielleicht jemand online gesehen?

Tahemet

> Antwort auf Beitrag vom: 07.01.2007 um 10:33:35


8) Re: Consort of the Two Ladies
 misiou am 09.01.2007 um 17:35:13 - Anhang: Dodson_scan.doc

Hallo Tahemet,

ich hab die Übersicht im Worddokument als scan im Anhang  beigefügt. Mein Texterkennungsprogramm macht bei dieser Übersicht so manche Probleme. Ich hoffe es reicht Dir auch so.

Gruß

misiou

> Antwort auf Beitrag vom: 09.01.2007 um 09:50:23