Selim Hassan (Le Sphinx, Kairo 1951), versucht in seinem Buch zu belegen, dass die Begriffe "Hwl" bzw. "Hwron" Namen für die Sphinx in pharaonischer Zeit waren. Nun kenne ich weder die neueren Theorien dazu, noch kann ich beurteilen, ob diese Zuordnung überhaupt Sinn macht. Hassan meint außerdem, dass sich das Arabische "Abu al-Hawl" von ebenjenem "Hwl" herleiten würde... Weiß jemand etwas dazu, bzw. zu aktuellen Theorien, was die Bezeichnung der/des Sphinx in pharaonischer Zeit betrifft?
ich fürchte, da wirst Du Selim Hassans Argumentation selber verfolgen müssen.
Das LÄ, Bd V, Sp. 1140, erwähnt, dass der zusammengesetzte Name Houron-Harmachis (@wrwn-@r-m-Axt) als Name für den Sphnix in Giza seit der 18. Dyn. belegt und niemals für andere Sphingen benutzt worden sei. Als Quelle wird Zivie, Chr. M., Giza au deuxième millénaire. DdE 70, 1976, S. 305 angegeben.
Zitat:
Chapter 6 deals with the geography and toponyms of Gîza during the N.K. After remarks on the landscape and the administrative position the author argues that Gîza had no specific name. Various toponyms such as xnw n Hr-m-Axt, mrw n Hr-m-Axt, rA-sTAw and inrty appear mostly to indicate special parts of the necropolis.
The last chapter is devoted to the divinities and cults of the N.K., mainly Harmakhis/Hurun (p. 305-328), but also a few others such as Osiris and Hathor.
Aus AEB
Kann gut sein, das die sich auf Selim Hassan beruft.
danke für die rasche Antwort! Da ich aber kein Ägyptologe bin und somit keine Ahnung von der altägyptischen Schrift und ihrer Transkription habe, sei mir noch eine Frage gestattet:
Hassan verwendet die Begriffe "Hwl" und "Hwron". Im LÄ, Bd.5 steht, in Bezug auf den Namen des Sphinx, dass es den Namen "Hw" nicht gebe. Aber, wie du ja auch schreibst, den Begriff "Hwrwn" als Bezeichnung für den Sphinx bei Giseh.
Ich nehme nun an, dass "Hwl" und "Hw" und "Hwron" und "Hwrwn" unterschiedliche Schreibweisen für die selben Begriffe sind?