Liebe Maatkara, "Ballatha der Juden" war mir bisher auch nicht geläufig. Ich habe daher die Literaturangabe nachgeschlagen: Karl Preisendanz, Papyri graecae magicae. Die griechischen Zauberpapyri, Bd. II, Leipzig / Berlin, 1931, S. 103 (dieser Band ist nicht online). Dort wird dieser Spruch übersetzt. In der Anmerkung für Zeile 312 wird auf einen hebräischen Begriff verwiesen, der "Eisen, Stahl" bedeutet. Offensichtlich steht ein hebräisches Wort im griechischen Text. In den Bauch des Nilpferds soll also auch (eine Art) Eisen gelegt werden, was immer das auch im Detail sein mag. Viele Grüße, Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 14.03.2024 um 12:16:46
|