Ägyptologie Forum Guten Morgen Gast, hier einloggen oder registrieren.
25.04.2024 um 01:27:20


HomeÜbersichtHilfeSuchenLoginRegistrierenKalenderLexikonChat



  Ägyptologie Forum
   Schrift & Sprache (559)
   Requesting Help to transliterate and translate Tut (22)
  Autor/in  Thema: Requesting Help to transliterate and translate Tut
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Requesting Help to transliterate and translate Tut 
« Antwort #15, Datum: 27.04.2023 um 20:49:12 »   

Dear André,

three hieroglyphs:

(1) you're right, the hieroglyph in the first line is D35 "arms in the gesture of negation" which is used in the phrase


jw.tj sn.nw=f
"one who does not have his second (= his equals)"

For jw.tj see, Alan H. Gardiner, Egyptian Grammar, 2nd ed., 1957, §§ 202-203; for this phrase: Wb I, 46.2: "einer, der nicht seinen Zweiten hat = ohne seines Gleichen"

(2) the hieroglyph in the second line is V22 "whip" with reading mH.


mH.tj
"North" [as country] (Wb II, 125.13)

It is part of the epithet "the strong King ..."


ptpt mH.tj
"... who treads down the North"

ptpt "to tread down, to crush" (Wb I, 563.12: "to tread down foreign countries")

(3) the hieroglyph in the third line is N16 "flat land with grains of sand" with reading tA

Here the usage is


r HqA tA nb
"to rule every land" (Wb III, 170.10: "etwas beherrschen, Herrscher werden über ... die Erde, die Welt" ("to become ruler of ... the land, the world")

Kind regards,
Michael
« Letzte Änderung: 27.04.2023 um 22:16:20 von Michael Tilgner »
> Antwort auf Beitrag vom: 27.04.2023 um 11:53:57  Gehe zu Beitrag
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Requesting Help to transliterate and translate Tut 
« Antwort #16, Datum: 27.04.2023 um 21:22:20 »   

Dear André,

I suspect that the hieroglyphs in the second line are not correct, but I could not find a photograph showing the lid from above.

My reconstruction would be:


nsw qnj waf xAs.wt {jn.t} [nb.t] rsj(.t)
"the strong King who conquers all Southern foreign countries ..."

waf "to bend, to curb" (Wb I, 285.10 "die Fremdländer bezwingen" = "to conquer foreign countries")
xAs.wt nb.t "all foreign countries" (Wb III, 234.10)
rsj "Southern" (Wb II, 452.11 "the Southern foreign countries")

Then the phrase continues: "... and who treads down the North (= all Northern countries)".

But I may be wrong.

Addition:

Perhaps one can also read:

nsw qnj waf xAs.wt {jn.t} [nb.t] rsj ptpt mH.tj
"the strong King who conquers all foreign countries of the South (and) who treads down the North"

Best wishes,
Michael Tilgner
« Letzte Änderung: 28.04.2023 um 11:56:18 von Michael Tilgner »
> Antwort auf Beitrag vom: 27.04.2023 um 20:49:12  Gehe zu Beitrag
th3admiral  maennlich
Member - Themenstarter



Re: Requesting Help to transliterate and translate Tut For_Michael.pdf - 60 KB
« Antwort #17, Datum: 28.04.2023 um 16:58:08 »   

Dear Michael,

I can't make a coherent sentence of this, could you hep me?

I have something along these lines: "Long live the good (and complete ) god, son of the protector of the Red Crown (or the protector of Lower Egypt), Seed of Ra-HR-axty (of the horizons) who came into being (became) from his strong egg " but it seems wrong... I don't now

Kinds Regards, and always many thank
> Antwort auf Beitrag vom: 27.04.2023 um 21:22:20  Gehe zu Beitrag
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Requesting Help to transliterate and translate Tut 
« Antwort #18, Datum: 28.04.2023 um 18:50:52 »   

Dear André,

this passage has been translated by Wolfgang Helck, Urkunden der 18. Dynastie. Übersetzung zu den Heften 17-22, Berlin, 1961, p. 376 (for Urk. IV, 2053.2-5). The text continues some signs further into the next line in the Corpus.

An English translation should be available in Benedict G. Davies, Egyptian Historical Records of the Later Eighteenth Dynasty, Fascicle VI: Translated from W. Helck, Urkunden der 18. Dynastie, Heft 22, 1995. Unfortunately I don't have it.

Best wishes,
Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 28.04.2023 um 16:58:08  Gehe zu Beitrag
th3admiral  maennlich
Member - Themenstarter



Re: Requesting Help to transliterate and translate Tut 
« Antwort #19, Datum: 01.05.2023 um 11:54:06 »   

Dear Michael,

I apologize, me again...

I am having a problem with identifying tree hieroglyphs.

What do you think they are?

This is one of the tables of Kha and Merit.

Also, on the left is an offering to Amun, on the right to Osiris,
but why the hieroglyph Q2 below D4?

Finally, do you think that below Amun is written V30 below Aa1 and Z1 or V30 below Aa1 and Q3?

Warmest Regards,

André
« Letzte Änderung: 02.05.2023 um 21:07:51 von th3admiral »
> Antwort auf Beitrag vom: 28.04.2023 um 18:50:52  Gehe zu Beitrag
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Requesting Help to transliterate and translate Tut Wsjr_in_Wb_I_359.jpg - 25 KB
« Antwort #20, Datum: 01.05.2023 um 12:52:28 »   

Dear André,

Zitat:
why the hieroglyph Q2 below D4?

That is a different writing for Wsjr (Wb I, 359 - see attachment; m = writing since Middle Kingdom).

Below Wsjr is

   with vertical O29 (= O29A)    nTr aA   "great god".


O29 is also the sign in the row at the bottom.

Zitat:
do you think that below Amun is written V30 below Aa1 and Z1 or V30 below Aa1 and Q3?

There are N5 and Z1 below Amun: Jmn-Ra "Amun-Re". The circle may mean N5, O50 or Aa1, depending on context.

Best wishes,
Michael Tilgner


- Vollbild -
> Antwort auf Beitrag vom: 01.05.2023 um 11:54:06  Gehe zu Beitrag
th3admiral  maennlich
Member - Themenstarter



Re: Requesting Help to transliterate and translate Tut 
« Antwort #21, Datum: 01.05.2023 um 20:31:24 »   

Dear Michael,

Now it makes sense.

I really need all your knowledge in my head!

Thank you so, so much.
Thank you so much for all your help.

Warmest Regards,

André
> Antwort auf Beitrag vom: 01.05.2023 um 12:52:28  Gehe zu Beitrag
Thema wurde als gelöst markiert. Vielen Dank für eure Beiträge :-).
Seiten: « 1 2           

Gehe zu:


Impressum | Datenschutz
Powered by YaBB