Ägyptologie Forum Guten Abend Gast, hier einloggen oder registrieren.
25.04.2024 um 23:45:20


HomeÜbersichtHilfeSuchenLoginRegistrierenKalenderLexikonChat



  Ägyptologie Forum
   Schrift & Sprache (559)
   Äg. Begriff für "Babylonien" - Sprachstufe (4)
  Autor/in  Thema: Äg. Begriff für "Babylonien" - Sprachstufe
Nefermaat  maennlich
Member



Äg. Begriff für "Babylonien" - Sprachstufe 
« Datum: 19.05.2023 um 17:30:57 »   

Hallo,

ich bin ägypteninteressierter Laie und habe mich nach längerer Abstinenz wieder hier angemeldet.

Ich bin in eine Kontroverse bzgl. eines Wikipediaeintrags geraten, bei der ich gern die Meinung eines Ägyptologen in sprachlicher Hinsicht einholen würde - dafür wäre sicherlich Michael Tilgner prädestiniert.

Es geht um die ägyptische Bezeichnung "Sangar" für Babylonien - gleich am Anfang des Wikipedia-Artikels "Babylonien". Dort wird derzeit auf den Artikel "Altägyptische_Sprache" verwiesen, was meiner Ansicht nach nicht sachgerecht ist. Ich hatte dies auf "Ägyptische _Sprache" allgemein geändert - leider wurde dies sofort zurückgesetzt und meine Begründung ignoriert.
Nach noch ausführlicherer Begründung in der Diskussion zum Artikel "Babylonien" (Abschnitt "Ägyptische Bezeichnung") nahm ich die Änderung erneut vor, sie wurde aber wieder gelöscht.

Der jetzt beteiligte Admin hat immerhin eine Diskussion mit mir auf https://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Serols dazu geführt - jetzt besteht noch die Meinungsverschiedenheit, ob man auf Ägyptische Sprache allgemein oder auf Mittelägyptisch verlinken sollte.
Kann sich Michael Tilgner oder ein anderer ausgebildeter Ägyptologe bitte mal die beiden Diskussionen (die ältere zum Artikel Babylonien und die aktuelle auf der Admin-Seite) anschauen und in der letzteren eine Meinung dazu abgeben?

Vielen Dank und viele Grüße

Nefermaat
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Äg. Begriff für "Babylonien" - Sprachstufe 
« Antwort #1, Datum: 20.05.2023 um 00:14:38 »   

Lieber Nefermaat,

ob ich als Schiedsrichter in Wikipedia-Streitigkeiten geeignet bin, weiß ich nicht. Zudem bin ich nicht studierter Ägyptologe, sondern Ägyptenfan, der sich allerdings schon lange und immer wieder mal intensiv mit dem Alten Ägypten beschäftigt. Vielleicht kann ich aber einige Argumente zu der Diskussion beisteuern, die Ihr dann aber selber bewerten müsst.

Ich habe einen Abschnitt aus Elmar Edel, Manfred Görg, Die Ortsnamenlisten im nördlichen Säulenhof des Totentempels Amenophis' III., Wiesbaden, 2005, S. 3-4 angefügt, in dem %ngr = Babylonien diskutiert wird. Edel, der dieses Kapitel verfasst hat, zeichnet kurz die Diskussion nach, wonach diese Gleichsetzung zu Recht erfolgt sei. Ähnlich auch die Darlegung bei Wolfgang Helck, Die Beziehungen Ägyptens zu Vorderasien im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr., 2. Aufl., Wiesbaden, 1971, S. 278.

Als früheste Erwähnung zitiert Edel Urk. IV, 700.16:


jnw n wr n %ngr
"Tribut des Fürsten von Babylonien", darauf folgt eine Liste der Tribute.

Das bezieht sich auf den 8. Feldzug Thutmosis' III. im Jahre 33 seiner Regierung.

Alle anderen Erwähnungen sind später, d.h. aus dem Neuen Reich.

Bei der Bezeichnung %ngr handelt es sich nicht um eine ägyptische Bezeichnung, sondern um ein semitisches Wort in syllabischer Schreibung oder Gruppenschrift, ein Subsystem der ägyptischen Hieroglyphenschrift, angewandt hauptsächlich im Neuen Reich für die Schreibung vorderasiatischer Wörter.

Insofern kann man nicht sagen, dass das Wort zur alt-, mittel- oder neuägyptischen Sprache gehört. Es ist ein semitisches Lehnwort im Neuen Reich.

Der Text aus den Annalen Thutmosis' III., den ich oben ansatzweise wiedergegeben habe, ist in Mittelägyptisch geschrieben, wie das mit nahezu allen Texten auf Tempelwänden gehandhabt wurde. Deswegen würde ich %ngr aber nicht als ein mittelägyptisches Wort sehen; ebensowenig als neuägyptisches Wort. Ich würde die allgemeine Bezeichnung "ägyptisch" vorziehen.

Zur Schreibung: Ich habe %ngr gewählt, weil diese Umschrift sowohl im Thesaurus Linguae Aegyptiae zu finden ist (Lemma-Nummer 852492), als auch bei Alan H. Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica, Bd. I: Text, Oxford, 1947, S. 209*-214*. Die Lesung "Sangar" stammt von Eduard Meyer (in der Festschrift Ebers, 1897, S. 63). Darauf kommt man, wenn man die Hieroglyphen in ihre übliche Umschrift umsetzt: %A-n-g-rA. Sie lässt sich auch aus der Helckschen Umschrift ableiten; sein System hat sich aber nicht durchgesetzt. In der Umschrift für eine Gruppenschriftschreibung wird üblicherweise bei einem Zweikonsonantenzeichen der zweite Konsonant ignoriert. Das wird aber manchmal auch anders gesehen.

Viele Grüße,
Michael Tilgner


öffnen
|
öffnen
> Antwort auf Beitrag vom: 19.05.2023 um 17:30:57  Gehe zu Beitrag
Michael Tilgner  maennlich
Member



Re: Äg. Begriff für 
« Antwort #2, Datum: 22.05.2023 um 17:41:34 »   

Ergänzung

Belege zu %ngr findet man in: Henri Gauthier, Dictionnaire des noms géographiques contenus dans les textes hiéroglyphiques, Bd. 5, Le Caire, 1928, S. 6. Der früheste Beleg ist der bereits in meinem vorherigen Posting zitierte von Thutmosis III. Es gab daher in dieser Hinsicht keine neuen Erkenntnisse bis 2005.

Eine Durchsicht des Demotic Dictionary of the Institute for the Study of Ancient Cultures of the University of Chicago ergab keine Erwähnung von "Babylonien" in demotischen Texten. Im Kapitel für b ist für einen Papyrus bbl "Babylon" (die Stadt) nachgewiesen. Dieser Name taucht auch in hieroglyphischen Texten auf, ebenfalls schon bei Thutmosis III. (Urk. IV, 668.13), geschrieben als b-b-rA (syllabische Schreibung); in Hieroglyphen:


Laut Register "Deutsch" des Koptischen Handwörterbuchs, Heidelberg, 1965-1977 von Wolfhart Westendorf gibt es keinen Eintrag für "Babylonien", noch für "Babylon". Auch im Register "Ägyptisch" findet man nicht die entsprechenden Eintragungen.

Viele Grüße,
Michael Tilgner
> Antwort auf Beitrag vom: 20.05.2023 um 00:14:38  Gehe zu Beitrag
Lolli2u  maennlich
Member



Re: Äg. Begriff für 
« Antwort #3, Datum: 22.05.2023 um 21:12:16 »   

Mir sind dazu zwei weitere Schreibweisen aufgefallen, welche Ernest Wallis Budge in seinem Dictionary, Vol. 2 für "Babylon" und "Babylonia" gibt. Diesen stellt er sehr schön die Hebräische, sowie Babylonische und Persische Schreibweise zur Seite, was bei Textvergleichen ungemein hilfreich sein kann.

Babylon (Babal / Bebel) In : Wallis Budge, Dictionary, Vol. 2, S. 977 b u. S. 980 a

Link : https://www.archive.org/details/BudgeEAWEgyptianHieroglyphicDictionaryVol21920/page/n385/mode/2up?view=theater

Babylonia (Sanger / Senger) In : Ebenda, Vol. 2, S. 1033 a u. 1035 a

Link : https://www.archive.org/details/BudgeEAWEgyptianHieroglyphicDictionaryVol21920/page/n441/mode/2up?view=theater

Die Vokalisation ist inzwischen zwar zum Teil veraltet, aber die Schreibweise der Hieroglyphen und der sprachliche Abgleich sind meines Erachtens absolut zuverlässig und zur Herleitung dieser beiden Lehnwörter ebenfalls gut geeignet.

Gruß Lolli
« Letzte Änderung: 23.05.2023 um 11:27:35 von Lolli2u »


öffnen
|
öffnen
> Antwort auf Beitrag vom: 22.05.2023 um 17:41:34  Gehe zu Beitrag
Seiten: 1           

Gehe zu:


Impressum | Datenschutz
Powered by YaBB