Autor/in
Thema: Chasechemui - Palermostein
maat02 Member
Chasechemui - Palermostein
« Datum: 21.08.2024 um 19:49:49 »
Hallo Ihr Lieben, ich hänge hier ein wenig und hoffe, dass Ihr mir hier weiterhelfen könnt Die Spalten für das Horusgeleit und der Zählung ist klar. Spalte 2 mn nTr.t kann dies auch das "Denkmal der Göttin" heißen? Spalte 4 Hier wird von der Geburt einer Statue "Hoch ist Khasekhemwy" aus Kupfer geschrieben. Ich hätte Keine Glyphen ohne JavaScript
als qmA für schaffen, treiben,hämmern(Metall) oder als qj für Gestalt angesehen. und der Tropfen soll dann Kupfer sein ? Spalte 6 Da habe ich aber das Ganze nicht verstanden, in https://www.cambridge.org/core/books/ancient-egyptian-economy/early-dynastic-period-c-30002686-bce/0DB61A5A16C5DC5ABEEDEAEADEE52533 wird was vom Sd dSrt "Schneiden der Wüste" geschrieben. Woanders https://www.biodiversitylibrary.org/item/92790#page/509/mode/1up steht "4. Mal des Bringens der Mauer von Duadjefa (Schiffsbau?)". Ich hatte an das Zeichen gedacht Keine Glyphen ohne JavaScript
für nördlich/schmücken, scheint aber Keine Glyphen ohne JavaScript
für graben aushöhlen (?) zu sein ? Keine Glyphen ohne JavaScript
dSrt hatte ich als rot übersetzt. Die Hand Keine Glyphen ohne JavaScript
für d hatte ich als phonetisches Komplement angesehen. Wäre das dann die richtige Schreibweise für die Transkription? zp 4 jnj jnb Sd dSrt dwA DfA und wie wäre der Satz jetzt richtig übersetzt? Vielen Dank
Michael Tilgner Member
Re: Chasechemui - Palermostein
« Antwort #2, Datum: 22.08.2024 um 20:53:46 »
Liebe Maat02, ich gebe zum besseren Verständnis derjenigen, die diesen Thread mitlesen, die Stellen in den einschlägigen Publikationen an: Heinrich Schäfer, Ein Bruchstückstück altägyptischer Annalen , in: Abhandlungen der Königl. Preuß. Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Bd. 1902, S. 26-27 Toby A. H. Wilkinson, Royal Annals of Ancient Egypt , London / New York, 2000, S. 131-135 Spalte 2 Für das Gardiner-Zeichen Y5 mn wird auch für die Frühzeit die Bedeutung "bleiben" angesetzt (Jochem Kahl, Frühägyptisches Wörterbuch , Zweite Lieferung m - h , Wiesbaden, 2003, S. 180-181). An gleicher Stelle (S. 181) wird angegeben, dass es für das Wort mnw "Denkmal" bis zur 3. Dynastie nur einen unsicheren Beleg in einem Personennamen gibt. Das spricht gegen die Deutung "Denkmal der Göttin" für mn nTr.t . Wilkinson weist darauf hin, dass dieses Gebäude "die Göttin bleibt / dauert" bisher noch nicht identifiziert worden ist. Spalte 4 N29 q ist als Abkürzung für qAj "hoch sein, hoch" zu verstehen (Wb V, 1: "zu allen Zeiten"). Der "Tropfen" bedeutet tatsächlich "Kupfer" oder vielleicht allgemeiner "Metall" und ist eine graphische Variante zu N34; vermutliche Lesung Hm.t (Wb III, 99); siehe auch Jochem Kahl, Frühägyptisches Wörterbuch , Dritte Lieferung H - X , Wiesbaden, 2004, S. 308f. und Paule Posener-Kriéger, Fragments de papyrus, in: Miroslav Verner, Abusir III. The Pyramid Complex of Khentkaus , Praha, 2001, S. 138 (siehe unter (c)). Spalte 6 Mit Deinen Verständnisschwierigkeiten stehst Du nicht allein; siehe Wilkinson, S. 134. Da habe ich auch nichts Erhellenderes gefunden. Viele Grüße, Michael Tilgner
maat02 Member - Themenstarter
Re: Chasechemui - Palermostein
« Antwort #3, Datum: 25.08.2024 um 20:45:02 »
Hallo Lolli2u und Michael, vielen Dank für Eure Beiträge. Das hilft mir weiter. Schöne Woche Lieben Gruß Maat02