Autor/in |
Thema: Grammatik |
Geistsucher Member
|
|
|
« Datum: 16.06.2005 um 10:03:40 » |
|
Hallo. Weshalb bedeutet ein- und dasselbe mr in Meritneith einmal 'Die von Neith GE-liebte', in Meretseger dagegen 'Die die Stille liebt' (Aktiv) ? Danke für Aufklärung Geistsucher
|
|
|
Michael Tilgner Member
|
|
|
« Antwort #1, Datum: 16.06.2005 um 21:32:09 » |
|
Hallo, Geistsucher, die Göttin Meretseger heißt eigentlich Mr=s-gr "Sie liebt das Schweigen" so z.B. auch im Stichwort "Meresger" (LÄ IV, 79-80) - leider französisch. Ähnlich im Hans Bonnet, Reallexikon der ägyptischen Religionsgeschichte, 1952, S. 455-456 (es gibt derzeit einen wirklich preisgünstigen Reprint für EUR 14,95). Die auch vorkommende Lesung Mr.t-s.gr "geliebt vom Schweigenmacher" (so Bonnet) enthält den sog. Kausativ s.gr "schweigen lassen, zum Schweigen bringen" (Hannig, Ägyptisch-Deutsch, S. 776), der hier in diesen Namen als Partizip anzusehen ist, substantivisch verwendet. (Alles klar? ) Deine Irritation kommt daher, daß im Schrifttum diese beiden Lesungen nicht immer klar auseinander gehalten werden, d.h. die erste Übersetzung wird verwendet, obwohl die zweite Form geschrieben wurde. Viele Grüße, Michael Tilgner
|
|
|
Geistsucher Member - Themenstarter
|
|
|
« Antwort #2, Datum: 17.06.2005 um 09:37:16 » |
|
Gut, danke Michael. Ist dann eigentlich die weibliche Form falsch ? (Kausativ müßte doch s-sgr lauten )
|
|
|
Michael Tilgner Member
|
|
|
« Antwort #3, Datum: 17.06.2005 um 10:46:57 » |
|
Hallo, Geistsucher, das eigentliche Verb heißt gr "schweigen" (Hannig, Ägyptisch-Deutsch, S. 902), der Kausativ wird mit s. gebildet, so daß - wie oben angegeben - s.gr "schweigen lassen" bedeutet. Paßt doch alles? Viele Grüße, Michael Tilgner
|
|
|
|