"er (Amun) möge ihm (Thutmosis III.) Lohn dafür (die Denkmäler) geben in Form von Leben (und) Glück"
diese Passage ist echt verwirrend. Auch in deiner Übersetzung fehlt nun das "sie" (jsw=sn) und irgendwie will der Gott Amun mir nicht so recht ins Bild passen. Auch wenn deine Ausführung logisch klingt.
Eine Frage dazu: Warum kann am Satzanfang kein Partizip stehen?
Ansonsten ist das mein Stand:
rDy=f n=f isw=sn
Sein von ihm Gegebenes (ist) ihr Lohn ...
m anx wAs iw=f Hr wHm mnw
in Leben (und) Glück. Er errichtet erneut Denkmäler
m pr it=f
im Haus seines Vaters.
jw=f Hr sDm = (Pseudoverbale Konstruktion / Generalis Aorist II bzw. Progressiv)